|
I
¡Vaite noite, vai fuxindo!
¡Vente aurora, vente abrindo
co teu rostro que sorrindo
á sombra espanta!
¡Canta, paxariño, canta
De ponliña en ponla que o sol se levanta
polo monte verde, polo verde monte,
alegrando as herbas, alegrando as fontes!
Canta, paxariño alegre, canta.
Canta por que o millo medre, canta;
Canta porque a luz te escoite,
Canta, canta que fuxeu a noite.
II
Noite escura logo ven moito dura
co seu manto de tristura,
con meigallos e temores,
agoreira de dolores,
agarimo de pesares,
cubridora en todo mal,
¡Sal!
Que a auroriña o ceu colora
cuns arbores que namora,
cun sembrante de ouro e prata
teñidiño de escalrata,
cuns vestidos de diamante
que lle borda o sol amante
antre as ondas de cristal.
¡Sal! Señora en todo mal,
que o sol xa brila nas cunchiñas do areal,
que a luz do día viste a terra de alegría,
que o sol derrete con amor a escarcha fría.
Branca aurora, ven chegando
i ás portiñas vai chamando
dos que dormen esperando
ao teu folgor.
Cor de alba hermosa
lles estendes nos vidriños cariñosa,
donde o sol tamén suspende,
cando aló no mar se tende,
de fogax larada viva,
dempois leve, fuxitiva,
triste, vago resprandor.
III
Cantor dos aires, paxariño alegre,
canta, canta porque o millo medre.
Cantor da aurora, alegre namorado,
ás meniñas dille que xa sal o sol dourado;
que o gaiteiro, ben lavado,
ben vestido, ben peitado,
da gaitiña acompañado
A porta está... ¡xa!
Se espricando que te esprica,
repinica, repinica
na alborada ben amada
das meniñas cantadeiras,
bailadoras, rebuldeiras;
das velliñas alegriñas,
das que saben ben ruar.
¡Arriba todas, rapaciñas do lugar,
que o sol i a aurora xa vos vén a dispertar!
¡Arriba, arriba, toleirona mocidad,
que atruxaremos, cantaremos o alalá!
|
I
Depart, night, start fleeing!
Come, dawn, start breaking
With your face that smiling
Scares the shadow away!
Sing, little bird, sing
From twig to branch for the sun rises
Over the green hill, over the hill green,
Gladdening the grass, cheering the springs!
Sing, merry little bird, sing.
Sing so the corn will grow, sing;
Sing so the light will listen,
Sing, sing for the night has fled.
II
The dark night on its shift comes severe
With her mantle of sadness,
With magic spells and fears,
Harbinger of heartaches,
Haven of regrets,
Cloak to every evil,
Leave!
For the darling dawn enamours
Colouring the sky with auroral colours,
With semblance of gold and silver
Daintily dyed scarlet,
With diamond gowns
Her lover sun embroiders
Among the crystal billows.
Leave, mistress of every evil! For the sun
Already shines on the seashells in the sand,
For daylight dresses the earth with mirth,
For the sun melts the frigid frost with love.
White aurora, start arriving
And go knocking at the friendly doors
Of those who slumber awaiting
Your splendour.
Dawn's gorgeous colour
You spread fond over the window panes,
Whereon the sun also dangles,
When it lies on the sea yonder,
A bonfire's vivid blaze,
Followed by feeble, fugitive,
Sad, vague glow.
III
Minstrel of the air, jolly little bird,
Sing, sing so the corn will grow.
Minstrel of the sunrise, jolly suitor,
Tell the girls that the golden sun is out;
That the piper, well washed,
Well dressed, well combed,
Of his trusty bagpipe accompanied
Is at the door...now!
He chimes, he chimes,
Explaining and explaining himself
In the sunrise so well loved
By girls with a song on their lip,
By spright girls with dancing feet,
By the cheery, charming dear grannies,
By those who amble about the town.
Rise, lassies of the place, every one,
For sun and dawn are come to awaken you!
Rise, rise, wild youth,
We'll yell-yodel, we'll sing the alalá!
|